昆虫語は翻訳できるのか、その後

 

虫たちの会話からなる絵本  ’Du Iz Tak?’ Carson Ellis 

昆虫語なのに、アルファベット圏内で翻訳があるのか? 漢字のもあるぞ! などという興味から、違う言語バージョンをだんだん入手して、今日デンマーク語版 ’'Ma æ dat?’ が届いて、とうとう9冊になってしまいました。

f:id:fujitam3:20190630135521j:plain

背表紙も、アルファベットでも上から下か、下から上に書くか違うものです。

f:id:fujitam3:20190630135548j:plain

大きな蜘蛛が登場する場面の台詞。

  英 VOOVECK!

  独 SCHROXXLER!

  西 ¡USAPUCA!

  仏 UNK VOOBECK!

  伊 PAGNO!

  丁 Æ VUBECK!

  日 ムクジャランカ!

  台 屎敗克!

  中 敗客!

花が咲いた場面では、

  英 Unk gladdenboot!

  独 An Freuenschuh!

  西 ¡Sun muña-muña!

  仏 Unk turlitiboot!

  伊 Lo lillapù!

  丁 El gladdenbat!

  日 ルンバボン!

  台 瓜燈布可!

  中 萊朵朵!

虫たちは、こんな言葉を話します。

そして、日本語版には、他言語版に台詞がないページに台詞があります!

比べても楽しい『なずず このっぺ?』

なずず このっぺ?

なずず このっぺ?

 


fujitama3.hatenadiary.jp